现在的企业都如何吸引顶尖的毕业生商务人才呢?没错,就是送他们去研究生学院!下面这篇关于员工申请商学院的商务英语文章,将为大家详细介绍公司送员工去商学院这一情况。
How To Get Your Boss To Pay For B-School (花老板的钱去读商学院)
Companies are advertising a rather peculiar perk to lure top undergraduate talent: Showing them the door -- to graduate school, that is.
各大公司正在用一种相当特别的工作待遇来吸引顶尖的本科毕业生人才:把他们送进研究生院的大门。
As a means of attracting stellar young hires, an increasing number of firms in finance, consulting and technology are shepherding employees through the graduate-school admissions process by organizing and paying for test-preparation courses, inviting admissions consultants to help with applications, arranging mock interviews with senior staffers and even bringing school representatives to information sessions at the office.
作为一种吸引优秀新人的方式,金融、咨询及科技领域越来越多的公司开始帮助员工申请研究生,包括组织员工参加备考课程并提供学费,邀请申请顾问协助申请,安排由高级员工模拟的面试,甚至邀请学校代表参加公司的信息交流会。
Companies support staffers attending a number of graduate programs, but business school is by far the most common destination.
公司支持员工入读各种研究生项目,但目前商学院是最普遍的选择。
It may seem counterintuitive to encourage employees to head for the exits, but firms say that assisting with the graduate-school application process leads to long-term loyalty and, with strings attached to tuition money, improves the chances that employees will return after graduation. (Most companies reimburse employees only after they've been back for a number of months or even years.)
鼓励员工离开公司似乎有悖常理,但这些公司表示,从长远来看,帮助员工申请研究生有助于增强员工的忠诚度,而且由于有学费的附带条件,更能增加员工毕业后回到公司的几率。(大多数公司在员工回到公司几个月甚至几年后才会报销学费。)
Such programs have been in place for a while, but have grown more popular in recent years as the recruiting process heats up.
此类项目的出现已经有一段时间了,但随着招聘市场升温,近几年开始越来越流行。
Employees generally begin applying to business school two or three years into their tenure. The prep programs, some of which require formal applications and a manager's sign-off, are generally geared toward high-potential employees and direct those employees toward top schools.
员工一般都会在入职两三年后开始申请商学院。这种预备项目一般都是针对潜力较大的员工,帮助这些员工入读顶尖学校,其中有些项目需要正式申请以及管理者的签字同意。
Corporate interest in the GMAT course at Manhattan Prep picked up about six years ago and has grown steadily since, says Evyn Williams, senior manager of marketing and corporate relations at the New York-based test-prep company.
纽约Manhattan Prep是一家提供备考服务的公司。该公司市场及企业关系高级经理威廉姆斯(Evyn Williams)说,六年前左右,企业对该公司GMAT课程的兴趣开始增加,并且从那以后一直稳定增长。
Manhattan Prep's client list -- it boasts more than 40 corporate partnerships including dedicated classes and discount rates -- reads like a who's who of feeders for (and recruiters from) elite graduate business schools, including Goldman Sachs Group Inc., Boston Consulting Group Inc., Deloitte Consulting LLP and Google Inc.
Manhattan Prep表示其已与40多家公司建立了合作关系,服务包括各类专门的课程,并提供折扣价格。公司的客户名单看起来就像是精英商学院的人才输送库(同时也是招聘大户),包括高盛集团(Goldman Sachs Group Inc.)、波士顿咨询公司(Boston Consulting Group Inc.)、德勤咨询公司(Deloitte Consulting LLP),以及谷歌(Google Inc.)。
Hoping to snag top talent, BCG began supporting GMAT test preparation in 2005 and brought courses on-site in 2008, though more recently it shifted to online courses to better accommodate traveling employees.
为抓住顶尖人才,波士顿咨询公司从2005年开始提供GMAT备考支持,2008年开设现场课程,直到最近开始提供网络课程,以更好地照顾到出差的员工。
Jennifer Comparoni, head of Americas recruiting at BCG, says the support availab